请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
限中文系一部分感兴趣的学生之间,但是随着国学大师瞿宏的参与,立刻在国学圈子里引起了热烈的讨论。
“今闻小友唐宋作同音文《季姬击鸡记》与《施氏食狮史》,心甚喜之,遂作《于瑜与余欲渔遇雨》供同好者评析:于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉与俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”于瑜与余御雨于俞寓,余鬻玉与俞禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。”
瞿宏已经年近古稀,在国学圈子里德高望重,他并没有去听唐宋的讲座,但是当晚李教授去他家做客的时候把唐宋写的同音文给瞿宏看了一下,顿时让他大为惊奇。到了瞿宏这个年纪,让他感兴趣的国学内容已经不多了,他的年龄和精力已经不允许他去研究那些国学中依然悬而未决的问题,反而是同音文这种新奇的东西能够引起他的兴趣。
瞿宏也不愧是国学大师,很快便写出《于瑜与余欲渔遇雨》这样的同音文,这种“奇淫技巧”的文字自然不会让国学大师重视,但是依然让他非常有成就感的分享了出来。而瞿宏的这种带点老小孩的炫耀的分享,却让同音文在国学的圈子里火了起来。
国学的圈子毕竟相对封闭,影响力也有些,汉语四六级听力考试虽然上了微博热搜,但是说的难听点也只是作为笑料供网友们消遣的,唐宋在讲座最后留下的那首英语诗的翻译,在网络上造成的反响才是真正实在的东西!
“汉语果然是世界上最美的语言!”
“神一样的翻译!”
“妈妈问我为什么跪着看电脑?我说我看见了三清道祖!”
各种跪舔的评论充斥着留言区,同样网络上永远不会缺大神,或许让他回答唐宋最后留下的彩蛋“七言律诗”版的翻译做不到,但是一篇方言版的翻译立刻打开了网友们思路:“弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。”
而随着这篇方言翻译的走红,网友们的回复也彻底歪楼了,各种家乡话的翻译让人忍俊不禁。
“弱弱的问一句,不是说有七言律诗版的翻译吗?求楼主公布!”
“同求+1!”
“同求+10010!”
面对网友们的问题,楼主也是懵逼啊,他完全可以自己编一个,但是他不认为自己编的能让人满意啊,只能回复道:“这是江南大学唐宋老师讲座上讲的内容,他也没有公布最后的答案,想要知道结果的可以去唐老师的微博上抗议!”
随着楼主的回复,网友们找到了债主,唐宋的微博再次惨遭屠版。
唐宋也没想到自己的讲座影响力竟然扩散到了网络,面对网友们的要求,唐宋也没卖关子,直接公布了答案:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
最快小说阅读 M.bQg8.CC