第30章 四签名8 (2/2)
请安装我们的客户端
更新超快的免费小说APP
添加到主屏幕
请点击,然后点击“添加到主屏幕”
性物质,刺钝的那一头用刀削得圆溜溜的。
他问道:“这是生长在英国的某种植物荆刺吗?”
“不,肯定不是。”
“根据这些资料,你应该能得到一个恰当的结论了。这是主要之点,其它都是次要的。”
就在他讲话的时候,沉重的脚步声已来到甬道,一位身穿灰衣服、敦实矮胖的人跨进屋来。他面色红润、身材魁梧,浮肿的凸眼泡包着一对细小、闪亮的眼睛。紧跟在他身后的是一位穿制服的警长和还在战栗不已的撒迪厄斯?舒尔托。
矮胖子用一种压抑沙哑的嗓音叫道:“这是怎么回事!这些人是谁?这屋子怎么热闹得像个大杂院!”
福尔摩斯平静地说道:“埃塞尔尼?琼斯先生,你一定还记得我吧!”
他喘息未定地说道:“哦,当然记得,你是大理论家歇洛克·福尔摩斯。我哪能把您这位令人尊敬的人给忘了呢,您给我们讲解的那宗主教门廊珠宝案的因果及推断,我至今难忘。你的确把我们引入正轨,但是,我还是认为,那次主要还是你运气好,而不是完全靠什么高明的理论。”
“那是一件非常简单、容易推断的案子。”
“哦,得了,得了!这没什么不好意思承认的。不过,这又是怎么回事呢?糟透了!事实明摆着,无需再用理论来推断。真幸运,我恰好为了另一宗案子而来上若伍德!接到报案时我正好在警署,你认为这人是怎么死的?”
福尔摩斯冷冰冰地说道:“哦,你不是说这件案子不需要我去用理论进行推断吗?”
“是的,是的,不过您有时真能一语中的。这是怎么回事呢?事实明摆着,不需要用什么理论来推测了,门锁着窗户关得很牢而五十万镑的宝物丢失了。
“这脚印是与本案无关的。这个人也许是在盛怒之下死的,啊!我有解释了。警长,你们都出去。福尔摩斯先生,您认为这是怎么一回事呢?舒尔托自己承认说,昨天晚上他和他哥哥在一起。他哥哥可能是在盛怒之下死的,舒尔托就借机把珠宝拿走了。您觉得我的分析如何?”
“这个死人又把门锁上了。”福尔摩斯讽刺道。
“哼!不过这里确实有个破绽。咱们根据常识来想想吧:撒迪厄斯曾经和他哥哥在一起,还曾争吵过,现在哥哥死了,珠宝丢了,而撒迪厄斯走后就再没有人见过他哥哥了。而且看情形,撒迪厄斯总有些不对劲。好好审询一下撒迪厄斯,他就会乖乖交代了。”
福尔摩斯说道:“您还不知道全部的事实呢!从死者的头皮上拿下了这根有毒的木刺。另外,还有这张纸条。桌子上还有这根古怪的镶石头的木棒。您怎么完整的解释所有这一切存在的东西呢?”
这个胖侦探得意地说:“这还不简单。别人可用这根毒刺来杀人,撒迪厄斯一样也可以呀。而这张纸只不过是一种骗局,惟一的问题是:他是怎么出去的呢?啊!这个房顶有个洞。”
他费了很大劲才将他的胖身子攀上梯子,挤过洞口,进了屋顶间。接着,就听见他发现暗门后兴高采烈的叫喊声。
福尔摩斯耸耸肩,说:“有时他也能找到些证据,得出些浅显的结论。法国有句老话:‘和缺乏思想的蠢人更难同处’。”
挨塞尔尼?琼斯下来说:“事实毕竟胜于理论,证明我的观点了,那上边有个暗门可以通到外面,而且还半开着。”
“那是我开的。”
“这么说,您也发现暗门了。不管怎么样,这正是凶犯逃出去的通道。警长!”他似乎有些泄气地说。
“有,警官。”过道里传来回答的声音。
“带舒尔托先生进来。”待警长和舒尔托进入房间,琼斯对舒尔托说道:“舒尔托先生,我有义务转告您,您哥哥死了,而您说过的话全都对您不利,现在,我代表政府逮捕您。”
舒尔托无夸地摊开双手,看了看我们两个,叫道:你们看,我早说过,他们会这么认为的,现在证实了吧?”
福尔摩斯说:“舒尔托先生,别激动。我会为你澄清这一切,还你一个清白。”
那位侦探即刻反驳道:“理论家先生,不要随意许诺!话别说太大了!事实恐怕不是您所想象的那么简单。”
“琼斯先生,我不但要为他伸冤昭雪,我还将无偿地奉赠给你一些事实,昨晚到这间屋里来的两名凶手中,一个的名字和特征。他的名字——我完全肯定,是乔纳森·斯莫尔。他没有受过多少教育,个子矮小,身段灵活,右腿已断,装着木假肢,假肢的内侧已经磨去一块。他左脚靴底的前掌钉着粗糙的方形靴掌,靴跟钉着圆铁掌。他人到中年,皮肤黝黑,以前是个囚犯。这些线索以及由他手掌剥落下来的皮对你也许会有帮助,而另外一个……”
“噢!还有另外一个?”琼斯的语气虽然装作轻蔑,但看得出,他被这精密的分析打动了。
福尔摩斯翘起脚尖,就势转过身来说道:“这是个十分古怪的人。但愿不久就能把这两个人介绍给你。华生,过来,我有话跟你说。”
他把我引到楼梯口,说道:“这件意外的事情几乎使我们把到这里来的真正目的给忘了。”
我答道:“我也正是这么想的。摩丝坦小姐留在这么恐怖的地方不太合适。”
“你说的很对,必须把她送回去。她住在下堪伯维尔街,那是塞西尔?弗里斯特太太的家。离这儿不远。如果你想回头再来的话,我会在这里等你。不过你也许太累了吧?”
“一点都不感到累。在我未能看到这件离奇的事件的真相之前,我想我是哪里都不会去的。我也算得上见多识广的了,不过说实话,今天晚上这里发生的一系列的怪事把我也搅迷糊了。现在已经到了节骨眼上,无论如何,我要与你一道把这一案件搞得水落石出。”
他答道:“你的加入就是对我的最大支持。下面我们要独立行动,让这位琼斯先生自己想干什么就干什么去吧。你把摩丝坦小姐送到家后,请到靠朗伯斯区河边的品琴巷三号去一趟。这屋子是靠巷子的右边第三间,是一家做动物标本的店铺,主人叫谢尔曼。你会看见在橱窗上画着一只鼬鼠逮着一只小兔。你敲门,叫谢尔曼这老头起来,并告诉他我要即刻借他的托比用一下。然后,你带托比坐马车过来。”
“托比是一只狗吗?”
“是一只很奇特的嗅觉极灵的混血狗。”
“好,我一定把它带回来。现在是一点,如果能换一匹马,三点前一定能赶回来。”
福尔摩斯说:“我现在需要到泊恩斯同太太和那名印度仆人那儿了解一些情况。撒迪厄斯先生告诉我,那个印度仆人睡在隔壁那个阁楼里。回来再研究研究这位伟大的琼斯先生是怎么工作的,顺便听听他的热嘲冷讽!‘有些人在还未曾了解到事情的真谛时,总先要挖苦一番,我对此已经习以为常了。’哥德的话总是这么精辟。”